Questões de Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete (Libras)

Limpar Busca

A atuação de professores-intérpretes de Libras no contexto educacional implica desafios na mediação de conteúdos. Que atitude condiz com uma prática profissional ética e eficaz?

  • A Inserir comentários pessoais durante a tradução, influenciando a compreensão do conteúdo.
  • B Modificar intencionalmente o sentido das falas dos professores, visando facilitar a compreensão dos alunos surdos.
  • C Resguardar a fidelidade da mensagem, adotando estratégias que mantenham o mesmo significado entre o que é dito em português e o que é sinalizado em Libras.
  • D Diminuir a carga de informações quando o assunto for complexo, para evitar sobrecarga cognitiva do aluno surdo.

Em intervenções pedagógicas, o professor-intérprete de Libras frequentemente trabalha em conjunto com docentes de várias áreas. O que melhor define essa colaboração?

  • A Interromper a explicação do professor sempre que identificar dificuldades, assumindo o papel principal no processo de ensino.
  • B Planejar com antecedência, compartilhando informações sobre o tema, adequando glossários específicos de cada disciplina, mantendo coerência nas traduções.
  • C Restringir-se ao que for dito em sala, sem participar de reuniões de planejamento ou discussões sobre conteúdo.
  • D Evitar interações diretas com professores de diferentes áreas, para garantir uma postura de neutralidade.

Em uma instituição de ensino superior, um professor surdo ministra aulas para alunos ouvintes. Durante as aulas, o tradutor e intérprete de Libras precisa garantir a acessibilidade comunicacional entre o professor e os alunos. Considerando as atribuições do tradutor e intérprete de Libras nesse contexto educacional, qual das seguintes ações não faz parte de suas responsabilidades?

  • A Traduzir e interpretar o conteúdo das aulas, incluindo a linguagem técnica específica da disciplina, de forma clara e precisa.
  • B Garantir a acessibilidade comunicacional em todas as atividades acadêmicas, como palestras, debates e trabalhos em grupo.
  • C Atuar como mediador cultural, auxiliando na compreensão das diferenças linguísticas e culturais entre surdos e ouvintes.
  • D Adaptar o conteúdo das aulas para atender às necessidades dos alunos ouvintes, simplificando a linguagem e os conceitos complexos.

Relacione abaixo as características em relação às diferenças do trabalho do tradutor e intérprete com línguas orais e de sinais, baseadas em Rodrigues e Burgos (2001).


Coluna 1 Intérprete


1. de Língua Oral

2. de Língua de Sinais


Coluna 2 Características


( ) Seus clientes são prioritariamente da mesma região, comunidade, cidade ou do mesmo país.


( ) De modo geral, atua em situações oficiais e de conferência com línguas de prestígio.


( ) Nos eventos de conferência fica, na maior parte do tempo, em cabines, sem exposição.


( ) Atua especialmente com questões particulares, profissionais, sociais e educacionais de seus clientes.



Assinale a alternativa que indica a sequência correta, de cima para baixo.

  • A 1 • 2 • 2 • 1
  • B 1 • 2 • 2 • 2
  • C 2 • 1 • 1 • 1
  • D 2 • 1 • 1 • 2
  • E 2 • 2 • 1 • 2

Julgue os itens a seguir em V para verdadeiro e F para falso, e assinale a alternativa CORRETA.


(__) Uma das atribuições inerentes ao professor bilingue é conduzir o processo de elaboração dos conceitos científicos que compõem os conteúdos curriculares das diversas disciplinas, por meio da Língua Brasileira de Sinais (Libras) e da Língua Portuguesa na modalidade escrita. 


(__) O professor intérprete de Libras, professor ouvinte, com fluência em Libras, comprovada por meio de exame de proficiência, com capacitação em tradução e interpretação, Libras/Português/Libras, é responsável pela interpretação de todas as atividades e eventos de caráter educacional, nas turmas mistas das séries finais do ensino fundamental e ensino médio, bem como nas modalidades da EJA, educação profissional e educação indígena. 


(__) O Instrutor de Libras, devendo obrigatoriamente ser ouvinte, com fluência em Libras, comprovada por meio de exame de proficiência, preferencialmente com formação de nível superior na área da educação, que atua com o ensino da Libras, tem por função possibilitar à comunidade escolar a aquisição e a aprendizagem da Libras.


(__) O Professor guia-intérprete deve ser preferencialmente habilitado em educação especial, com domínio em Libras, em sistema Braille e em outros sistemas de comunicação, que atendam às necessidades dos alunos com surdocegueira.


A sequência CORRETA é:

  • A V-V-F-F.
  • B V-V-F-V.
  • C F-V-F-V.
  • D F-F-V-V.