Questões de Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais (Libras)

Limpar Busca

Leia o texto a seguir.

Nem sempre os surdos foram tratados de forma humana. Strobel mostra que na Idade Antiga os surdos eram adorados no Egito e na Pérsia, pois se acreditava que eles se comunicavam com os deuses. Na Grécia e em Roma, no entanto, eles eram assassinados e os que escapavam eram escravizados. Na Idade Média, eram tidos como objeto de curiosidade, como seres estranhos. Não podiam participar dos sacramentos religiosos, não tinham direito de casar, de receber herança, etc. Alguns eram assassinados pelas próprias famílias. Isso começa a mudar na Idade Moderna. A causa da mudança está relacionada aos estudos de um filósofo que concluiu que os surdos tinham habilidade para a razão e podiam escrever. Ele se comunicava com os surdos por meio de sinais e da escrita. 

Disponível em: <https://www.ifpb.edu.br/assuntos/fique-por-dentro/trajetoriadas-pessoas-surdas-pessoas-que-ajudaram-a-escrever-essa-historia>. Acesso em: 13 dez. 2023.


Quem é o filósofo citado no texto, que se comunicava com os surdos por meio de sinais e da escrita?

  • A Girolomo Cardamo.
  • B Pedro Ponce de León.
  • C Juan Pablo Bonet.
  • D Charles Michael de L’Epée.

Leia o texto a seguir.

O intérprete está completamente envolvido na interação comunicativa (social e cultural), com poder completo para influenciar o objeto e o produto da interpretação. Ele processa a informação dada na língua fonte e faz escolhas lexicais, estruturais, semânticas e pragmáticas na língua alvo que devem se aproximar o mais apropriadamente possível da informação dada na língua fonte. Assim sendo, o intérprete também precisa ter conhecimento técnico para que suas escolhas sejam apropriadas tecnicamente. Portanto, o ato de interpretar envolve processos altamente complexos.

Disponível em: <http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/tradutorlibras.pdf>. Acesso em: 12 dez. 2023.


Qual é o papel do intérprete? 

  • A Ser fluente em LIBRAS e Português (expressão e recepção).
  • B Estabelecer limites no seu envolvimento durante a atuação.
  • C Usar do bom senso, de um alto caráter moral e de ética em sua atuação profissional.
  • D Realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa.

Leia o excerto a seguir.

Aspectos Linguísticos da Tradução


       […] o significado do signo linguístico não é mais que sua tradução por um outro signo que lhe pode ser substituído, especialmente um signo no qual ele se ache desenvolvido de modo mais completo`, como insistentemente afirmou Peirce, o mais profundo investigador da ciência dos signos.

Fonte: JAKOBSON, R. Linguística. Poética. Cinema. 2ª ed. São Paulo: Perspectiva, 2007, p. 64. [Adaptado].




Sobre os diferentes tipos de tradução, os três tipos definidos pelo autor são 

  • A métodos, estudos e conceitos.
  • B metáfrase; paráfrase e imitação.
  • C contextualizadora, induzida e pessoal.
  • D interlingual, intralingual e intersemiótica.

Tendo em vista os princípios da Educação Especial, um ponto crucial para o manejo da inclusão escolar de estudantes surdos é a

  • A aprendizagem de Libras por estudantes com múltiplas deficiências.
  • B formação bilíngue de toda a comunidade escolar, especialmente do entorno da escola.
  • C formação docente em Libras para ministração adequada do conhecimento sistematizado.
  • D sensibilização política para a elaboração de novas leis que incentivem a inclusão de surdos.

Em conformidade com a Nota Técnica N.º 02/2017da FEBRAPILS, que aborda a contratação do serviço de profissionais intérpretes de Libras/Português, os “fatores que contribuem para a necessidade de atuação de uma equipe de intérpretes” são:

  • A cursos, audiências e consultas jurídicas; situações que envolvam pessoas com dificuldades cognitivas e/ou emocionais; atendimento em unidades e instituições que não demandem atendimento psiquiátrico e psicoterápico.
  • B cursos, grandes conferências, seminários, discussões, debates, grandes reuniões coletivas e audiências e consultas jurídicas; situações que envolvam pessoas com dificuldades cognitivas e/ou emocionais; atendimento em unidades e instituições que demandem atendimento psiquiátrico e psicoterápico.
  • C grandes conferências, debates políticos e consultas jurídicas; situações que envolvam pessoas sem dificuldades cognitivas e/ou emocionais; atendimento em unidades e instituições que demandem atendimento psiquiátrico e psicoterápico.
  • D seminários, grandes reuniões coletivas e audiências jurídicas; situações que envolvam pessoas com dificuldades etárias, cognitivas e/ou emocionais; atendimento em unidades e instituições que demandem atendimento psiquiátrico, psicoterápico e cirúrgico.