Questões de Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais (Libras)

Limpar Busca

No contexto sociopolítico os campos de atuação dos profissionais tradutores e intérpretes de Libras, têm se expandido significativamente. E apesar disso, ainda há uma carência de pesquisas que investiguem os diversos contextos sociais em que essas atividades ocorrem e as características que as diferenciam.
Com base nisso assinale a afirmativa correta que se refere as principais características entre interpretação e tradução.

  • A Tanto a tradução quanto a interpretação exigem a presença do público no momento da execução do trabalho, pois ambas ocorrem em tempo real.
  • B A interpretação está diretamente ligada ao contexto situacional e ocorre na presença do público, enquanto a tradução pode ser realizada sem a necessidade da presença e participação imediata do público.
  • C O tradutor de Libras realiza seu trabalho, exclusivamente, em ambientes acadêmicos, enquanto o intérprete atua apenas em eventos religiosos e de serviço social.
  • D A tradução e interpretação de Libras são atividades idênticas, pois ambas envolvem a conversão entre línguas de sinais e línguas orais/escritas sem variações linguísticas ou contextuais.
  • E A interpretação e tradução em Libras, além de serem atividades idênticas, ambas são primordiais nas atividades que envolvem a acessibilidade e inclusão da comunidade surda.

Qual a formação mínima exigida para atuar na educação básica como tradutor e intérprete de Libras?

  • A Ensino médio completo.
  • B Ensino médio completo e certificado de proficiência na Libras.
  • C Ensino superior completo e certificado de proficiência na Libras.
  • D Especialização em Libras.
  • E Ensino médio completo e especialização em Libras.

Amanda atua, como tradutora e intérprete de Libras no Sistema Único de Assistência Social. Ela precisou intermediar uma comunicação simultânea entre uma família de pessoas surdas refugiadas de outro país com um empresário surdo brasileiro.


De acordo com o caso acima, assinale a afirmativa que se refere a uma das atribuições do tradutor e intérprete no exercício de suas competências.

  • A Intermediar a comunicação entre surdos e ouvintes por meio da Libras para língua oral e vice-versa.
  • B Intermediar a comunicação entre surdos e surdos por meio da Libras para outra língua de sinais e vice-versa.
  • C Intermediar a comunicação entre surdos e surdocegos por meio da língua oral e a língua de sinais.
  • D Traduzir textos escritos, orais ou sinalizados da Língua Portuguesa para Libras e outras línguas de sinais e vice-versa.
  • E Traduzir textos orais ou sinalizados de outra língua de sinais para a Língua Portuguesa oral e vice-versa.

Segundo o edital nº 1/2025, deste concurso, é exigido, como requisito para o cargo de Tradutor e Intérprete de Libras, diploma ou certificado, devidamente registrado, de conclusão de curso superior em Tradutor e Intérprete de Libras-Língua Portuguesa em Letras com habilitação em Tradução e Interpretação em Libras ou em Letras- Libras e registro ativo no Conselho de Classe respectivo, se houver.


Caso o profissional tenha formação em outra área de conhecimento, assinale a afirmativa que apresente a justificativa para exercer o cargo.

  • A Ser diplomado em curso de educação ambiental de nível médio em Tradução e Interpretação em Libras.
  • B Ser diplomado em curso superior de bacharelado em LetrasLibras ou em Letras.
  • C Possuir diploma de organizações da sociedade civil, sem a representatividade da comunidade surda e com certificado convalidado por instituições educativas.
  • D Possuir diploma de cursos de extensão, de formação continuada ou de especialização, com carga horária mínima de 360 horas e que tenha sido aprovado em exame de proficiência em tradução e interpretação em Libras-Língua Portuguesa.
  • E Possuir diploma de cursos de extensão, de formação continuada ou de especialização, com carga horária mínima de 180 horas e que tenha sido aprovado em exame de proficiência em tradução e interpretação em Libras- Língua Portuguesa.

Em sua tese de doutorado, a Tradutora, Intérprete e Guiaintérprete de Libras, Vânia Santiago, defende a importância das concepções sobre ética na profissão de tradutor e intérprete de língua de sinais.


“Para ela, além da formação, da proficiência na língua de sinais e da imersão cultural nos modos de se relacionar com a comunidade surda, o profissional precisa ter uma noção de ética intrínseca à defesa da língua de sinais e do direito linguístico dos surdos.”


Jornal da PUC-SP. Redação: 14/09/2021.


Assinale a afirmativa correta que expressa um dos valores éticos, em respeito à pessoa humana, que deve ser exercido pelo profissional tradutor, intérprete e guia-intérprete de Libras.

  • A Honestidade e discrição, protegendo o direito do sigilo da informação, com exceção dos atendimentos nos serviços sociais.
  • B Postura e condutas adequadas especialmente em ambientes judiciários.
  • C Conhecimento das especificidades de todas as comunidades surdas de outros países.
  • D Solidariedade e consciência que o direito de expressão é um direito social e que depende da condição social e econômica daqueles que dele necessitem.
  • E Imparcialidade e fidelidade aos conteúdos que lhe couber traduzir, interpretar ou guia-interpretar.