Questões de Papel do intérprete na Educação dos Surdos (Libras)

Limpar Busca

No ambiente educacional, a atuação do tradutor e intérprete de LIBRAS

I é desnecessária nas aulas de ciências da natureza e matemática.
II deve primar pela neutralidade e confidencialidade.
III não contempla a interpretação de eventos e atividades.
IV é importante mesmo que haja oferta de aplicativos de tradução LIBRAS-português-LIBRAS, uma vez que essa é uma atribuição que dispositivos não conseguem desempenhar.

Assinale a opção correta.

  • A Apenas os itens I e II estão certos.
  • B Apenas os itens I e III estão certos.
  • C Apenas os itens II e IV estão certos.
  • D Apenas os itens III e IV estão certos.
  • E Todos os itens estão certos.

Compreendendo que os sujeitos surdos são diversos e se comunicam de diferentes formas, as escolas comuns inclusivas devem adaptar os materiais didáticos conforme as necessidades comunicacionais de cada estudante surdo. Essa afirmação está relacionada ao seguinte princípio da educação inclusiva:

  • A toda pessoa tem o direito de acesso à educação.
  • B toda pessoa aprende.
  • C o ensino inclusivo diz respeito a todos.
  • D o processo de aprendizagem de cada pessoa é singular.
  • E o convívio no ambiente escolar comum beneficia a todos.

São alguns elementos sobre o intérprete de língua de sinais em sala de aula que devem ser considerados, EXCETO:

  • A Em qualquer sala de aula, o professor é a figura que tem autoridade conjunta com o interprete.
  • B Os intérpretes têm o direito de serem auxiliados pelo professor através da revisão e preparação das aulas que garantem a qualidade da sua atuação durante as aulas.
  • C As aulas devem prever intervalos que garantem ao intérprete descansar, pois isso garantirá uma melhor performance e evitará problemas de saúde para o intérprete.
  • D Deve-se observar como serão feitas as anotações referentes ao conteúdo, uma vez que o aluno surdo manterá sua atenção na aula e não disporá de tempo para realizá-las.
  • E Deve-se ter garantia da participação do aluno surdo no desenvolvimento da aula através de perguntas e respostas que exigem tempo dos colegas e professores para que a interação se dê.

A Transladação próxima do original (close renditions):

  • A Se dá quando o conteúdo e o estilo do enunciado de origem estão, claramente expressos no enunciado transladado. Para a autora, um enunciado transladado é sempre um segundo enunciado e será sempre uma nova versão do original.
  • B É um texto que acrescenta ao enunciado original mais informações claramente expressas.
  • C É um texto que apresenta menos informações claramente expressas do que as do discurso original.
  • D Consiste da combinação de uma transladação expandida e uma reduzida.
  • E É um texto que corresponde a dois ou mais textos originais, e, às vezes, é fornecido por um mesmo interlocutor ou falado por diferentes indivíduos. Às vezes o enunciado do intérprete e o do original podem, juntos, oferecer informações que são resumidas com sucesso na transladação seguinte.
Discurso é toda situação que envolve a comunicação dentro de um determinado contexto. Considerando-se os tipos de discurso existentes, assinale aquele ao qual o intérprete de língua brasileira de sinais – Libras estará constantemente exposto. 
  • A Bilíngue.
  • B Procedural.
  • C Comunicativo.
  • D Sociolinguístico.