- A As palavras proyectil (espanhol) e projétil (português) são cognatas porque têm o mesmo significado apesar de pequenas diferenças de grafias
- B A sentença “Los huesos del oso son fuertes” apresenta um falso cognato, pois, oso (em espanhol significa urso) e hueso (em espanhol) significa osso em português
- C Na sentença “Os creéis todo lo que os cuentan: desde las verdades hasta los embustes” a palavra las é artigo definido feminino na forma plural e a palavra los é o artigo definido masculino na forma plural
- D A palavra alergia tem a mesma silaba tônica, tanto em espanhol como em português
Questão 42 Comentada - Secretaria de Estado de Educação do Acre (SEE-AC) - Professor Língua Espanhola - IBFC (2023)
Espanhol Artigos | Artículos | Vocabulário | Vocabulario | Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones | Flexão do Nome | Flexíon de las Palabras | Falsos Cognatos | Falsos Amigos | Gênero | Género | Definidos | Artículo Determinado | Tradução | Traducción
Secretaria de Estado de Educação do Acre (SEE-AC) - Professor - Língua Espanhola - IBFC (2023)
Gabarito comentado da Questão 42 - Secretaria de Estado de Educação do Acre (SEE-AC) - Professor Língua Espanhola - IBFC (2023)
Vamos analisar cada uma das opções:
A) Termos cognatos partilham a origem etimológica da palavra ou a mesma raiz, o que faz com que, ainda que mantenham grafias nem sempre exatas, apresentem o mesmo significado em línguas diferentes. CORRETA
B) “Oso", em espanhol, significa “urso", mas a sonoridade é muito próxima de “osso", em português, o que pode confundir os falantes que aprendem ambas as línguas. Isso faz dessa palavra um falso cognato. CORRETA
C) Os artigos definidos em espanhol são: el, la (formas de singular), los, las (formas de plural). Nota-se que são artigos e não outras classes gramaticais porque determinam um nome. CORRETA
D) A palavra alergia tem a mesma sílaba tônica, tanto em espanhol como em português. A tonicidade de “alergia" em português recai na penúltima sílaba (a-ler-gi-a) enquanto que em espanhol, apesar de ser a mesma posição devido à separação silábica distinguir-se, a composição da sílaba tônica é diferente daquela em português (a-ler-gia). Pode-se dizer que, em relação à língua portuguesa, a palavra “alergia" em espanhol tem a tonicidade na antepenúltima sílaba. INCORRETA
Gabarito: Letra D
Questões relacionadas ao concurso da Secretaria de Estado de Educação do Acre (SEE-AC) Professor Língua Espanhola
- Todas as questões da prova Secretaria de Estado de Educação do Acre (SEE-AC) - Professor Língua Espanhola - IBFC (2023)
- Questões de Espanhol
- Questões de Artigos | Artículos
- Questões de Vocabulário | Vocabulario
- Questões de Significação Contextual de Palavras e Expressões | Significacción Contextual de Palabras y Expresiones
- Questões de Flexão do Nome | Flexíon de las Palabras
- Questões de Falsos Cognatos | Falsos Amigos
- Questões de Gênero | Género
- Questões de Definidos | Artículo Determinado
- Questões de Tradução | Traducción
- Questões da banca IBFC
- Questões para Professor Língua Espanhola