Como na Língua Portuguesa, no Espanhol há etimologias populares, isto é, transformações em palavras por efeito de uma inadequada associação do som com o sentido. A Real Academia de la Lengua Española (2022) define essas etimologias como uma “Interpretación espontánea que se da vulgarmente a una palabra relacionándola con otra de distinto origen. La relación así estabelecida puede originar cambios semánticos”. Dessa forma, essa relação popular entre palavras é mostrada quando se usa o vocábulo
- A “mátria” em vez de “patria".
- B “jóvena” em vez de “joven”.
- C “andalias” em vez de “sandalias".
- D “porteño” em vez de “bonaerense”.