Questões de Vocabulário | Vocabulario (Espanhol)

Limpar Busca

Como na Língua Portuguesa, no Espanhol há etimologias populares, isto é, transformações em palavras por efeito de uma inadequada associação do som com o sentido. A Real Academia de la Lengua Española (2022) define essas etimologias como uma “Interpretación espontánea que se da vulgarmente a una palabra relacionándola con otra de distinto origen. La relación así estabelecida puede originar cambios semánticos”. Dessa forma, essa relação popular entre palavras é mostrada quando se usa o vocábulo

  • A “mátria” em vez de “patria".
  • B “jóvena” em vez de “joven”.
  • C “andalias” em vez de “sandalias".
  • D “porteño” em vez de “bonaerense”.

As palavras “serca”, “Lansarote”, “vesino” e “hase”, contidas em um documento do séc. XV, fazem com que a pesquisadora Dolores Corbella considere que nesse século, nas Ilhas Canárias, já

  • A se seseaba.
  • B se ceceaba.
  • C se aspiraba el sonido ese.
  • D se producía la síncopa de la ese.

A transformação equivocada, pela tradução, do sentido do texto original é causada quando o tradutor insere a palavra

  • A “haver”, como se fosse o mesmo, em português, que “hacienda”.
  • B “passadio”, sem equivalência no início do texto em espanhol.
  • C “ceias”, dando-lhe o significado de última refeição do dia.
  • D “olha”, com o sentido de panela.

A palavra “todavía” contida no conto de Monterroso gera, por proximidade de grafia e pronúncia com a palavra, do português, “todavia”, uma relação de

  • A pares surdos.
  • B falsos cognatos.
  • C sinonímia perfeita.
  • D assimilação fonética.

Na língua espanhola “se vosea”. Um dos tipos de “voseo” é o “voseo americano”, explicado pela Real Academia Española e pela Asociación de Academias de la Lengua Española como se segue.
Voseo americano

Más comúnmente se conoce como voseo el uso de formas pronominales o verbales de segunda persona del plural (o derivadas de estas) para dirigirse a un solo interlocutor. Este voseo es propio de distintas variedades geográficas o sociales del español americano y, al contrario que el voseo reverencial, implica acercamiento y familiaridad.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA; ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA. Diccionario panhispánico de dudas. 2. ed. Disponível em: <https://www.rae.es/dpd/>. Acesso em: 03 set. 2023.

Esse “voseo” característico das variedades hispanoamericanas é mostrado, na atualidade, na construção

  • A “Vos, ¿cómo te llamás?”.
  • B “Vosotras debéis permanecer”.
  • C “Vos, bellas damas, sois ingeniosas”.
  • D “Admiramos la América que Vos representáis”.