Prova da Fundação Universidade Federal do Rio Grande (FURG) - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais - Pró-Reitoria de Gestão e Desenvolvimento de Pessoas (2019) - Questões Comentadas

Limpar Busca

Uma das propriedades da Língua na Libras é a flexibilidade e a versatilidade.

Marque a alternativa correta abaixo que corresponde à característica desta propriedade:

  • A Usar diferentes configurações de mão e movimentos.
  • B Ser articulada em dois planos.
  • C Possuir várias possibilidades de uso da língua em diversos contextos na comunicação.
  • D Possuir palavras cuja forma não tem relação direta com o significado.
  • E Ser uma língua visual-espacial.

Na Libras, são parâmetros para a formação de sinais as alternativas abaixo, EXCETO:

  • A Orientação.
  • B Movimento.
  • C Expressão facial e corporal.
  • D Datilologia.
  • E Configuração de mão.

Quadros 2007, pág. 173 ao falar das competências exigidas do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais, arrola em primeiro lugar, a competência linguística, definida pela autora em qual alternativa abaixo?

  • A A habilidade de manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação de modo a distinguir as ideias principais das ideias secundárias e determinar os elos que determinam a coesão do discurso.
  • B A habilidade de domínio de uma série de estruturas e suas respectivas nomenclaturas.
  • C O estudo aprofundado das diversas áreas do conhecimento.
  • D A imersão total na cultura surda.
  • E A colocação da sua opinião.

Na Libras, por sua natureza visual-espacial, as expressões faciais cumprem vários papéis conforme citado abaixo, EXCETO a alternativa:

  • A Expressar emoções.
  • B Marcar se uma frase é interrogativa, exclamativa, imperativa ou afirmativa.
  • C Marcar estruturas sintáticas como o condicional e a oração relativa.
  • D Marcar o grau dos substantivos e adjetivos.
  • E Locação.

No processo de interpretação, apresentam-se atuações diferenciadas conforme o cliente ou as circunstâncias de quem está interpretando. No caso de uma interpretação existente entre línguas vocais, mas é distinta no caso em que, por exemplo, uma palestra em inglês seja interpretada diretamente para libras e só, então, para a língua portuguesa. Nesse caso o ILS é considerado:

  • A Espelhamento.
  • B Interprete surdo.
  • C Interpretação fixada.
  • D Interprete relé (relais/relay).
  • E Comunicador pidgin.