Resumo de Espanhol - Tradução | Traducción

Tradução | Traducción

Tradução | Traducción (Espanhol para Concursos Públicos)

1. Conceitos Básicos

Tradução é o processo de converter um texto de uma língua (origem) para outra (alvo), mantendo significado, estilo e contexto. Em espanhol, "traducción" exige atenção a falsos cognatos, regras gramaticais e nuances culturais.

2. Tipos de Tradução

  • Literal: Palavra por palavra (pouco comum em provas).
  • Livre: Adapta ideias, mantendo o sentido.
  • Semântica: Equilíbrio entre fidelidade e naturalidade (mais cobrada).

3. Estratégias para Concursos

  • Falsos amigos: Palavras parecidas com significados diferentes (ex: "embarazada" ≠ embaraçada, mas sim "grávida").
  • Expressões idiomáticas: Não traduzir ao pé da letra (ex: "tomar el pelo" = "enganar").
  • Tempos verbais: Equivalências entre português e espanhol (ex: pretérito imperfecto ≈ pretérito imperfeito).

4. Dicas Práticas

  • Priorize o contexto para escolher a melhor tradução.
  • Atente para artigos, gêneros e preposições (ex: "el problema" em espanhol é masculino).
  • Revisar provas anteriores do edital para identificar padrões.

5. Recursos Recomendados

Dicionários online (RAE, Linguee), listas de falsos cognatos e prática com textos jornalísticos (fonte comum em concursos).