No processo de interpretação, apresentam-se atuações diferenciadas conforme o cliente ou as circunstâncias de quem está interpretando. No caso de uma interpretação existente entre línguas vocais, mas é distinta no caso em que, por exemplo, uma palestra em inglês seja interpretada diretamente para libras e só, então, para a língua portuguesa. Nesse caso o ILS é considerado:
- A Espelhamento.
- B Interprete surdo.
- C Interpretação fixada.
- D Interprete relé (relais/relay).
- E Comunicador pidgin.