Questões de Ensino da Língua Estrangeira Francesa (Francês)

Limpar Busca

Leia o excerto a seguir:

La culture d’enseignement serait un mélange d’éléments diversifiés mais reconnus par les enseignants eux-mêmes. J.-C. Beacco (2010) distingue quatre types de savoirs constitutifs de la didactique du français et des langues. Ces savoirs entretiennent un rapport étroit avec le répertoire didactique.

(Francine Cicurel, Les interactions dans l’enseignement des langues, 2011)

De acordo com a descrição emprestada por Cicurel, os quatro saberes constitutivos da didática do francês e das línguas são:

  • A savoirs être; savoirs faire; savoirs s’engager; savoirs d’expertise professionnelle.
  • B savoirs savants; savoirs d’expertise professionnelle; savoirs didactiques; savoirs stratégiques.
  • C savoirs savants; savoirs divulgués; savoirs d’expertise professionnelle; savoirs ordinaires.
  • D savoirs être; savoirs faire; savoirs divulgués; savoirs d’expertise professionnelle.
  • E savoirs d’expertise professionnelle; savoirs didactiques; savoirs ordinaire; savoirs savants.

Analise a situação a seguir:

Um professor brasileiro ministra aulas de Língua Francesa para o nível 4 do CEL. A fim de trabalhar a compreensão oral em sala de aula e introduzir o texto opinativo, ele decide abordar a repercussão da premiação de um filme brasileiro no Festival de Cannes. Para tal, ele seleciona um vídeo disponibilizado por uma influenciadora digital, no qual ela discorre sobre a premiação. Devido ao tamanho do vídeo, ele utiliza apenas um recorte de três minutos, deixando as legendas automáticas geradas pela plataforma na qual o material foi publicado. A partir desse recorte legendado, ele elabora perguntas de compreensão que alimentam uma roda de conversa com foco nas informações do vídeo.

Com base na situação apresentada, assinale a alternativa que define corretamente a natureza do vídeo efetivamente utilizado na aula.

  • A Trata-se de um documento fabricado, pois, ao empregar um trecho recortado, o professor adaptou o vídeo para o nível da turma.
  • B Trata-se de um documento fabricado, pois o professor elaborou perguntas baseadas no vídeo para facilitar a compreensão da turma.
  • C Trata-se de um documento autêntico, pois, embora o professor tenha excluído alguns minutos e usado legendas, não foram alterados aspectos linguísticos.
  • D Trata-se de um documento autêntico, pois foi produzido para fins pedagógicos e adaptado às necessidades de ensino em sala de aula.
  • E Trata-se de um documento facilitado, pois, ao ser recortada parte do vídeo, ele perdeu sua função original e tornou-se inadequado para escuta autêntica.

Leia o excerto a seguir:
Le statut pragmatique fictionnel du discours se manifeste également dans une classe de langue par le traitement illocutoire des actes de parole. Comme on le sait, pour s’entraîner à communiquer, les participants peuvent produire fictivement des actes de parole : « Je t’invite à boire », « Montre- moi le chemin », « D’accord je t’accompagne », etc. On prononce l’énoncé de l’acte de parole mais on ne le réalise pas en action effective. Dans un mode d’interaction dit sérieux, le locuteur engage sa responsabilité. S’il dit : « Rendez-moi mon chèque » ou « Je vais vous faire ce certificat demain », il effectue des actes de parole (directifs ou promissifs dans ce cas) qui sont à prendre au sérieux et seront suivis de conséquences.

(Francine Cicurel, Les interactions dans l’enseignement des langues, 2011)

A partir do excerto e de acordo com as considerações da autora sobre o uso da ficção em sala de aula, é correto afirmar que a ficção

  • A permite brincadeiras em sala de aula que, desse modo, ganham status de reais.
  • B é um recurso para contornar a ausência de determinadas situações em sala de aula.
  • C é recurso didático que deve ser privilegiado em sala de aula.
  • D reorganiza as atividades em sala de aula atribuindo-lhes status de realidade.
  • E é um recurso para contornar a falta de motivação em sala de aula.

Leia o excerto a seguir:

Ces échanges comportent un certain nombre d’éléments prévisibles – alternance des tours de parole, formes d’adresse, formules routinières, etc. – qui permettent à un sujet parlant de situer le type de situation dans laquelle il se trouve, le statut de son interlocuteur, ce qu’on attend de lui.

(Francine Cicurel, Les interactions dans l’enseignement des langues, 2011)

Do ponto de vista morfológico, o vocábulo lui, destacado no texto, é um

  • A pronome possessivo.
  • B pronome tônico.
  • C pronome relativo.
  • D complemento de objeto direto.
  • E adjetivo possessivo.

Leia o excerto a seguir:

[La production écrite] est naturellement liée à la capacité de lecture et de comprehension. lI ne peut y avoir de production écrite adéquate sans une fréquentation assidue des textes, qui permet d’acquérir la mémoire du discours écrit, et qui évite à l’étudiant, devant sa page blanche, d’avoir à penser son texte dans la langue maternelle et de le traduire comme il le peut.

(Janine Courtillon, Elaborer un cours de FLE, 2003. Adaptado)

Diante dessa afirmação, é correto afirmar que uma das melhores formas de contribuir para o desenvolvimento da produção escrita é

  • A ensinando estruturas gramaticais a serem reempregadas no texto.
  • B abordando o léxico a ser reempregado no texto.
  • C aumentando o número de solicitações referentes à produção escrita.
  • D incentivando a cópia enquanto manifestação de produção escrita.
  • E explorando gêneros textuais que servirão de modelo para a produção escrita.