Tradução
Resumo de Tradução (Francês para Concursos Públicos)
1. Noções Básicas
A tradução em concursos públicos exige precisão gramatical e conhecimento de vocabulário específico. Foque em:
- Concordância (gênero, número, tempos verbais)
- Falsos cognatos (ex: "librairie" = livraria, não biblioteca)
- Expressões idiomáticas
2. Estratégias de Tradução
- Tradução literal: Aplicável quando a estrutura do francês coincide com o português.
- Transposição: Alterar a categoria gramatical (ex: verbo → substantivo).
- Modulação: Adaptar expressões culturais (ex: "avoir le cafard" = "estar deprimido").
3. Temas Frequentes
Textos costumam abordar:
- Atualidades (política, meio ambiente)
- Textos jornalísticos ou literários curtos
- Documentos oficiais (em concursos diplomáticos)
4. Dicas para Provas
- Priorize a clareza em vez de traduções literais complexas
- Atente para artigos definidos/indefinidos (le, la, un, une)
- Revisar verbos compostos (passé composé, plus-que-parfait)
5. Recursos Recomendados
- Dicionários Larousse ou Robert
- Listas de falsos cognatos
- Manuais de versão francesa (ex: "Grammaire Progressive du Français")