Resumo de Inglês - Falsos Cognatos em Inglês (False Friends)

Falsos cognatos em inglês (false friends) podem ser um problema para os estudantes do idioma, principalmente para aqueles que estão começando agora a aprender a língua.

Mas não se desespere, esses “false friends” também podem confundir a cabeça de muitos experientes da língua inglesa. Isso porque a similaridade é tão grande, que causa uma confusão na cabeça.

Mas, afinal de contas, o que são falsos cognatos em inglês (false friends)? São exatamente aquelas palavras que se parecem muito com o português, mas que têm os significados totalmente diferentes, ou seja, essas palavras de idiomas distintos são semelhantes tanto na grafia quanto na pronúncia, mas que possuem significados distintos. Parecem ser, mas não são.

Por isso também são chamados de “false friends”, pois a semelhança é tão grande que enganam aqueles que não sabem ou não estão prestando atenção.

Os falsos cognatos em inglês (false friends) são o contrário dos cognatos. Os cognatos são as palavras que possuem semelhanças ortográficas e mesmo significado nos variados idiomas.

Veja o exemplo com um dos meses do ano em inglês, “September”.

Septemberé uma palavra cognata, pois sua grafia e pronúncia é semelhante a outros idiomas, além de ter o mesmo significado.

  • Setembro” (português)
  • Septiembre” (em espanhol)
  • Septembre” (em francês)
  • September” (em alemão)
  • Settembre” (em italiano)

Mas como o que interessa aqui é o português, veja abaixo exemplos de palavras cognatas quando comparadas à língua portuguesa.

• Comedy – comédia
• Different – diferente
• Emotion – emoção
• Future – futuro
• Human – humano
• Idea – ideia
• Music – música
• Other – outro
• Present – presente
• Television – televisão

Outros falsos cognatos em inglês (false friends)

Veja agora outros exemplos de falsos cognatos em ordem alfabética.

Letra A

  • Actually (na verdade, na realidade, o fato é que)
  • Adept (especialista, profundo conhecedor)
  • Agenda (pauta do dia ou da reunião)

Letra B

  • Be obliged (estar agradecido)
  • Balcony (sacada)
  • Braces (aparelho dental)

Letra C

  • Camera (máquina fotográfica)
  • Cigar (charuto)
  • College (faculdade)
  • Competition (concorrência)

Letra D

  • Data (dados)
  • Deception (fraude, ato de enganar)
  • Defendant (réu, acusado)

Letra E

  • Eventually (finalmente, por fim)
  • Exit (saída, sair)
  • Exciting (empolgante)

Letra F

  • Fabric (tecido)
  • Fatality (morte, acidente fatal)
  • Form (formulário)

Letra G

  • Grip (agarrar algo firmemente)
  • Gentle (delicado)
  • Grand (importante)

Letra H

  • Hazard (risco)

Letra I

  • Idiom (expressão idiomática)
  • Ingenious (engenhoso)
  • Ingenuity (criatividade)

Letra J

  • Jar (pote)
  • Journal (revista especializada)
  • Just (apenas)

Letra L

  • Lace (tecido fino feito de fios, renda)
  • Ladder (escada portátil)
  • Lecture (palestra, aula)

Letra M

  • Mayor (prefeito)
  • Medicine (remédio)
  • Moisture (umidade)

Letra N

  • Novel (romance)
  • Notice (nota, aviso, comunicado
  • To notice (verbo reparar, aperceber-se)

Letra O

  • Office (escritório)
  • Offensive (desagradável, repugnante)
  • Ordinary (normal, comum)

Letra P

  • Parents (pais)
  • Pasta (massa, macarrão)
  • Policy (políticas, diretrizes)

Letra Q

  • Quota (Citar)

Letra R

  • Realize (perceber)
  • Record (gravar um disco ou dados)
  • Requirement (requisito)

Letra S

  • Scholar (erudito)
  • Senior (idoso)
  • Sensible (sensato)

Letra T

  • Tax (imposto)
  • Tenant (inquilino)
  • Terrific (excelente)

Letra U

  • Ultimately (finalmente)
  • Urban (cortes, educado)

Letra V

  • Vegetables (legumes, verduras)

Como evitar os falsos cognatos em inglês (false friends)

  • Dicionário: não hesite em consultar o dicionário. Caso apareça dúvida, a mínima que for, procure no dicionário. Esse simples ato irá lhe ajudar nas incertezas sobre determinada palavra e evitar que caia na armadilha dos falsos cognatos em inglês.
  • Sentido da frase: verifique qual o sentindo da frase. Exemplo: “The football team sang their country’s anthem.” Na frase há a palavra “anthem”, que no português parece muito com a palavra “antena”. A tradução é “O time de futebol cantaram o hino”. Então, analise o sentido da frase como um todo.
  • Pergunte: não tenha vergonha de tirar dúvidas. Teve dúvida, pergunte ao seu professor ou aquele amigo que tem um conhecimento maior na língua inglesa. Sempre será melhor perguntar, do que cometer erros que podem ser evitados.

Falsos cognatos em inglês (false friends): curiosidade

O modo correto de chamar falsos cognatos em Inglês (false friends), cientificamente é heterossemântico. Essa palavra enorme e complicada quer dizer exatamente com significados diferentes.

Então, heterossemântico é o grupo de palavras que possuem significados diferentes em dois idiomas, mas que tem a mesma origem. Desta forma, a palavra “parents” em inglês, é heterossemântico de “parentes”, no português.

Contudo, heterossemântico é uma palavra bem complicada e soa muito cientifico. Então, para facilitar a vida do estudante pode ser chamado de falsos cognatos em inglês (false friends), falsos conhecidos, cognatos enganosos ou falsos amigos (false friends).

Voltar

Questões