Inglês britânico e americano são variações da língua inglesa, assim como acontece com o português que possuem sua diferença entre o brasileiro e o de Portugal.
Geralmente, entre o inglês britânico e americano, o segundo é o mais conhecido. Então, o brasileiro está mais familiarizado com o inglês americano.
Mas, se o estudante quer ter um conhecimento em ambas variações é importante ficar atento a algumas diferenças.
O inglês britânico e americano possuem diferenças que não são tão acentuadas, mas há algumas quanto a pronúncia, ortografia, gramática e vocabulário
.
Inglês britânico e americano: pronúncia
Essa é uma diferença fácil de ser notada, basta assistir um filme ou seriado com atores britânicos e americanos. É perceptível o sotaque que cada um tem.
O britânico possui uma pronúncia mais fechada e arrastada, enquanto que o americano tem pronúncia é mais aberta
.
Uma dessas diferenças é a pronúncia do “r”. No inglês britânico, o “r” não é pronunciado a não ser que a palavra seguinte comece com vogal. Já no americano, o “r” é bem presente.
Exemplo:
- Americano: car, over (Carro, sobre)
- Britânico: ca, ove
Inglês britânico e americano: ortografia
As diferenças na ortografia do inglês britânico e americano é o que mais pode causar problema para o estudante.
Isso porque, algumas palavras mudam sutilmente a sua maneira de escrever entre o britânico e o americano.
Exemplos:
Inglaterra | Estados Unidos | Brasil |
Theatre | Theater | Teatro |
Centre | Center | Centro |
Defence | Defense | Defesa |
License | Licence | Licença |
Labour | Labor | Trabalho |
Colour | Color | Cor |
Organise | Organize | Organizar |
Analyse | Analyze | Analisar |
Enrolment | Enrollment | Matrícula |
Inglês britânico e americano: gramática
Quando se trata da gramática, as diferenças entre o inglês britânico e americano são mais extensas. Então, serão citadas aqui apenas as mais comuns.
Uso do “present perfect”
Nos Estados Unidos, o present perfect simple é usado para falar de algo que se iniciou no passado, mas que permanece até o presente.
Já na Inglaterra, o “present perfect” é usado para falar de algo que somente aconteceu no passado. Ou seja, é usado no lugar do simple past, utilizado pelos americanos.
Além disso, no britânico, geralmente “present perfect” vem acompanhado de advérbios em inglês, como “already”, “just” e “yet”.
Exemplos:
- Inglaterra: I have lost my shoes around here last night. / Eu perdi meus sapatos por aqui ontem à noite.
I haven’t found my shoes yet. / Eu não encontrei meus sapatos ainda. - Estados Unidos: I lost my shoes around here last night. / Eu perdi meus sapatos por aqui ontem à noite.
I didn’t found my shoes yet. / Eu não encontrei meus sapatos ainda.
Uso do “have” e “have got”
Ambos verbos são diferentes quando são usados no sentido de posse. O americano usa o “have”, enquanto que o britânico é usado o “have got”.
- Inglaterra: I have got a new house on the beach. / Eu tenho uma casa nova na praia.
- Estados Unidos: I have a new house on the beach. / Eu tenho uma casa nova na praia.
Preposições
Algumas preposições são empregadas de maneiras diferente entre o inglês britânico e americano.
- Inglaterra: I’m going to a party at the weekend. / Eu vou à uma festa no fim de semana.
I’m gonna stay at home today. / Eu vou ficar em casa hoje. - Estados Unidos: I’m going to a party on the weekend. / Eu vou à uma festa no fim de semana.
I’m gonna stay home today. / Eu vou ficar em casa hoje.
Inglês britânico e americano: vocabulário
Em relação ao vocabulário, há palavras que são iguais, mas possuem significados diferentes.
Assim como também existem palavras que são diferentes, mas se referem a mesma coisa.
Exemplos:
Inglaterra | Estados Unidos | Brasil |
Aeroplane | Airplane | Avião |
Flat | Apartment | Apartamento |
Wallet | Aillfold | Carteira |
Engaged (phone) | Busy | Ocupado (Telefone) |
Sweet corn, maize | Corn | Milho |
Cot | Crib | Berço |
Nappy | Diaper | Fralda |
Chemist’s | Drugstore, pharmacy | Fármacia, drogaria |
Rubber, eraser | Eraser | Borracha (escolar) |
Inglês britânico e americano: origem
Estados Unidos foi colônia da Inglaterra, assim como o Brasil foi de Portugal. Então, é natural que essas línguas se desenvolvam de forma diferente ao passar dos anos.
Da mesma forma que não falamos o português de Portugal, o inglês dos Estados Unidos também não é igual ao da Inglaterra. Mas isso não impede a comunicação entre os países.
Contudo, para o estudante, é importante saber algumas diferenças entre o inglês britânico e americano para que não venha cometer erros.